民族文字古籍
以滿族為主體的清王朝早在入關之前即以滿文翻譯漢文典籍。入關后,隨著多民族國家的統一和統治的需要,譯書品種不斷增加。由于懷柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增譯和刊刻蒙、藏等文種的書籍。故宮博物院收藏著大量17—19世紀滿、蒙、藏等文種的書籍,其中有內府寫本、抄本,也有武英殿刻本。
以滿族為主體的清王朝早在入關之前即以滿文翻譯漢文典籍。入關后,隨著多民族國家的統一和統治的需要,譯書品種不斷增加。由于懷柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增譯和刊刻蒙、藏等文種的書籍。故宮博物院收藏著大量17—19世紀滿、蒙、藏等文種的書籍,其中有內府寫本、抄本,也有武英殿刻本。
以滿族為主體的清王朝早在入關之前即以滿文翻譯漢文典籍。入關后,隨著多民族國家的統一和統治的需要,譯書品種不斷增加。由于懷柔蒙古、安定西藏等政策的推行,又增譯和刊刻蒙、藏等文種的書籍。故宮博物院收藏著大量17—19世紀滿、蒙、藏等文種的書籍,其中有內府寫本、抄本,也有武英殿刻本。
清廷編纂的《實錄》均有滿、蒙、漢三種文字抄本;《圣訓》等書則有滿、漢兩種文字。其它如《四書》、《五經》、史傳、方略、政書、歷書、詩文、佛經、語言文字、工具書等,皆同時刊行漢、滿或蒙、藏文本。除單語種刻本或抄本外,還有很多滿漢、蒙漢、滿蒙漢或多種文字合璧的寫本或刻本。各種民族文字的古籍,是研究各民族語言學、翻譯學的珍貴資料。